UK Office: 0044 (0)1440 820 358

Clé France

The French Property Network

If you are planning a family in France and have had pregnancy and birth on my mind a lot lately, then read on. I’ve always loved the philosopher Friedrich Nietzsche’s use of birth and pregnancy in his writings to denote giving birth to ideas in philosophy. In one famous example, Nietzsche wrote, "What saved me then [from madness]? Nothing but pregnancy. And each time after I had given birth to my work my life hung suspended by a thin thread."

For Nietzsche, philosophy was the process of giving birth to ideas.

This got me thinking about expressions in French that similarly play on the meanings of pregnancy and birth.

In French, birth is l’accouchement and pregnancy is la grossesse. It might be somewhat easy to understand how la grossesse denotes pregnancy, as it references "largeness," or the growing belly of a pregnant woman. For the word accouchement, the term developed from women in labor being accouchée, or lying down in bed during childbirth.

Indeed, in Old French the verb accoucher just meant to lay down in bed or to put in bed.

Cle France Blogs

Here are three French expressions that play upon notions of pregnancy and childbirth:

1. La montagne a accouché d’une souris

This expression, which literally means “the mountain gave birth to a mouse,” comes from a fable by Jean de la Fontaine called La Montagne qui accouche, which goes:

Une montagne en mal d’enfant

Jetait une clameur si haute

Que chacun, au bruit accourant,

Crut qu’elle accoucherait sans faute

D’une cité plus grosse que Paris.

Elle accoucha d’une souris

A mountain in the pains of childbirth

Threw out a high a clamour so high

that everyone, with the sounds of running,

thought that she would give birth without a problem

to a city even larger than Paris.

But she gave birth to a mouse.

This expression—and the proverb it comes from, simply means when something large or impressive is expected or promised, but in actuality something small is delivered instead.

2. Accouche!

Very simply, accouche!, which literally means "give birth," is a popular expression that means "Out with it!" or "Spit it out!"

3. Accouche, qu’on baptise!

This is a Québéçois expression, which literally means "give birth, so we can baptise [the child]," means something like the French expression "accouche!" It is used when someone is taking too long to say something or to tell a story, and is used with humoir to urge someone to “spit it out.”

Like other Québéçois expressions, it is based on French Catholic belief.

Cle Mortgages

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

Key Currency

Allianz Health Insurance

Join the Mailing List

Select subscriber list :

Property of the Week

Property of the Week
 
Detached House with Character

Rural Setting, Normandy

Bargain Price Only 38,200 €

World Property Network