UK Office: 0044 (0)1440 820 358

Clé France

The French Property Network

Harry Potter Terms in French

Bon anniversaire, Harry!

It seems like it was a lifetime ago that I was reading the first Harry Potter book to my young son in the late 90s, he is now at University but still wants to watch the films when he is back home for Christmas!

Even though he is English, my son grew up in France from the age of 4 to 14 so education, leisure and reading was mainly in French of course; so he first read the Harry Potter books in French not English! Although not strictly linked to looking to buy a house in France we tend to find that property hunters who are looking to move to France, sometime in the future, can find some of the more obscure French terms help them impress and fit in with their neighbours.

So let's look at some of the names, places and events in the books and learn a little French along the way.

Harry Potter

Let's look at some Harry Potter Terms in French

Bon anniversaire, Harry Potter !

On July 31st, the boy who lived turns 35. Since the first book was published in the summer of 1997, the 7 book series of fantasy and adventure novels by J.K. Rowling has become amazingly successful. Let’s look at some numbers:

The books have sold over 450 million copies worldwide, which makes it the highest-selling book series ever.

The books have been translated into 73 languages, which puts it in the top 10 list of the most-translated books in history. That’s a pretty big feat considering literary translation est extrêmement difficile (is extremely hard)!

'The French' are obsessed with the series as much as any other country.

There’s so much to say about the story, but the basic plot line revolves around a boy named Harry and his two friends Ronald Weasley and Hermione Granger, all students at Hogwards School of Witchcraft and Wizardry, who try to stop Lord Voldemort from conquering the wizard world. That’s just a gross oversimplification of the story, but if you’re interested, you can read all 4,224 pages in the series to discover everything.

So are you curious how they would translate J.K. Rowling’s invented words like Muggle? C’est un Moldu en français. Hogwarts? Ever imagine what a hog’s warts look like? The idea was translated into French pretty well – it doesn’t have the exact image, but the reader is still presented with an unpleasant idea: Poudlard (roughly meaning pig lice).

Happy Birthday Harry

To celebrate Harry’s big birthday, we are going to share some Harry Potter terms in French!

Ready? Allons-y  (let’s go) !

Les Titres (The Titles)

Gotta have these. They’re the base, after all…

Harry Potter à l’école des sorciers

Harry Potter and the Philosopher’s Stone

Harry Potter et la Chambre des secrets

Harry Potter and the Chamber of Secrets

Harry Potter et le Prisonnier d’Azkaban

Harry Potter and the Prisoner of Azkaban

Harry Potter et la Coupe de feu

Harry Potter and the Goblet of Fire

Harry Potter et l’Ordre du phénix

Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry Potter et le Prince de sang-mêlé

Harry Potter and the Half-Blood Prince

Harry Potter et les Reliques de la Mort

Harry Potter and the Deathly Hallows

 *****

Les Maisons (The Houses)

At Poudlard, you’re sorted into one of four different houses through the Le Choixpeau magique (the Sorting Hat). Below I’ve listed the 4 houses and a few of their traits. Through a few online tests, it would appear I’m a Ravenclaw. Any other Ravenclaw readers out there?

Gryffondor (Gryffindor) – courage, force d’esprit (strength of will), hardiesse (boldness), tolérence

Poufsouffle (Hufflepuff) – constance (dependability), patience, layauté (loyalty)

Serdaigle (Ravenclaw) [represent!]- créativité (creativity), érudition (learning), sagesse (wiseness)

Serpentard (Slytherin)– ambition, détermination, finesse, ingéniosité (ingenuity)

*****

Les Personnages (Characters)

Many character names have stayed the same. Some last names have been changed, though (looking at you, Neville Longbottom… er, Neville Londubat). For names that have stayed the same, I haven’t included them. Below you’ll find names that have been translated differently in the French text. I’m almost positive I’ve missed some. So many characters…

Anyway, let’s take a look!

Hogwards Staff

Argus Rusard – Argus Filch

Professeur Chourave – Professor Sprout

Professeur Gobe-Planche – Professor Grubbly-Plank

Maugrey Fol-Oeil – Mad-Eye Moody

Severus Rogue – Severus Snape

Hogwards Students

Neville Londubat – Neville Longbottom

Pénélope Deauclaire – Penelope Clearwater

You-Know-Who - In the French translation, Voldemort goes by both Voldemort and Lord Voldemort.

Here are the other names…

Tom Elvis Jedusor – Tom Marvolo Riddle. Just as the English name is an anagram for “I am Voldemort,” the same holds true for the French equivalent: Je suis Voldemort can be formed from the letters in Tom Elvis Jedeusor. This is a fantastic translation, too: jedeusor sounds like jeu de sort, meaning a riddle of fate.

Celui-Dont-On-Ne-Doit-Pas-Prononcer-Le-Nom – He-Who-Must-Not-Be-Named

Tu-Sais-Qui – You-Know-Who

le Seigneur des Ténèbres – The Dark Lord

Ghosts

Mimi Geignarde – Moaning Myrtle

Nick Quasi-Sans-Tête – Nearly Headless Nick

Animals

Buck – Buckbeak

Croûtard – Scabbers (un croûte is a scab)

Fang – Crockdur

Miss Teigne – Mrs. Norris

Pattenrond – Crookshanks (patte means paw and en rond can mean crooked)

Touffu  – Fluffy (touffu means bushy)

*****

Les Lieux (et quelques objects)

(Places and a few objects)

Sometimes when I don’t know or forget a word in French, I’ll describe what it is to get my point across. How do you get to that street where you can buy all your wizard school needs…? No need to describe it when I can give you the name!

Before making your way into the halls of Poudlard (Hogwarts), there are a few things you have to do first. Maybe you need to pick up un hibou (an owl) or une baguette magique (yes, it could technically mean magic bread, but here it’s a magic wand)? No problem! Just head on down to Chemin de Traverse (Diagon Alley). You can get there by accessing the secret entrance in the back of Le Chaudron Baveur (The Leakly Culdron). Need to drop something off for safe keeping? You could go on down to Banque de Gringotts (Gringotts Wizarding Bank) and use a safe.

When la rentrée (beginning of the school year) arrives, you’ll need to catch the Poudlard Express (Hogwarts Express) on la voie 9 ¾ [that fraction is pronounced as trois-quarts] (Platform 9 ¾). If you get hungry on the train, you can always buy some Chocogrenouilles (Chocolate Frogs).

Once you’re at Poudlard, you can keep up with current events by reading La Gazette du sorcier (The Daily Prophet).

A little advice, though: do not steal your father’s car for any reason, or you may get une beuglante (howler) from your mother! Also, it’s not worth going to search for le Miroir du Riséd (the Mirror of Erised) because Dumbledore will just move it.

Are you a third-year student at Poudlard? Looking for weekend trip? Your class has been granted permission to visit Pré-au-lard (Hogsmeade)! There you can shop at Zonko (Zonko’s Joke Shop) and purchase une tasse à thé mordeuse (nose-biting teacup) or some savon sauteurs (frog spawn soap).

Are you unusual or scary? Maybe you need some material for your dark arts projects? You can buy all that on Allée des Embrumes (Knockturn Alley).

****

Les Horcruxes

Destroy these and you destroy Celui-Dont-On-Ne-Doit-Pas-Prononcer-Le-Nom!

Journal intime de Jedusor

Tom Riddle’s Diary

Bague des Gaunt

Marvolo Gaunt’s Ring

Médaillon de Salazar Serpentard

Salazar Slytherin’s Locket

Coupe de Helga Poufsouffle

Helga Hufflepugg’s Cup

Diadème de Rowena Serdaigle

Rowena Ravenclaw’s Diade

Harry

Professeur Quirinus Quirrell

Nagini

 ****

Le Quidditch

Quidditch is a game with 7 members per team. The players fly around on broom sticks while trying to score points against the other team etc etc, you know how it goes. Here are the terms in French:

un batteur – player

un poursuiveur – chaser

le gardien – the keeper

un attrapeur – seeker

les sognards – bludgers

le souafle – quaffle

le vif d’or – godlen snitch

Well, happy birthday, Harry! Thanks for the memories.

Cle Mortages 

Blog submitted by: David at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.


Comments
(Please login/register to leave a comment)
(There are no comments yet)

Quick Search

Minimum Beds/Baths

Price Range

Land in sq metres (1 acre = 4000M2)

Join the Mailing List

Select subscriber list :

Property of the Week

Property of the Week
 
Detached House with Character

Rural Setting, Normandy

Bargain Price Only 38,200 €