UK Office: 0044 (0)1440 820 358

Clé France

The French Property Network

×

Warning

The form #26 does not exist or it is not published.
Jul 18

Dealing with Computer Problems in French

Getting Technical in French

It can be frustrating when your computer won't do want you tell it to do! dealing with computer problems in your own language is bad enough so imagine trying to deal with it in French!

A client of our posed this problem...

Last week mon ordinateur était en panne (my computer was broken) and I had to go to le magasin d’informatique (the computer store). I was worried that mon vocabulaire d’informatique (my computer vocabulary) wasn’t good enough and that I wouldn’t be able to explain the problem. On top of that, with la canicule, it was so hot I just didn’t want to do anything!

Computer Problems in France

 Here is some basic vocabulaire, which should be enough to help you to be able to say what you need.

Par exemple (for example), how to say:

There seems to be a problem with the boot sector, and I’m afraid the hard drive has failed.

Il me semble qu’il y a un problème avec le secteur boot et j’ai peur que le disque dur ait échoué.

He understood! Although I quickly learned boot sector is le secteur d’intialisation and not le secteur boot. However his prognosis made my feelings of success short lived.

Ça va prendre cinq jours au moins et si c’est le disque dur, ça va couter 500 € (cinq cents euros) pour le remplacer et l’installer, plus le coût de main d’œuvre.

It will take five days and if it’s the hard drive, it will cost €500 to replace it and install it, plus labor costs.

I wasn’t prepared to pay €500, so I asked:

Est-ce que je peux le faire moi-même ?

En fait, si vous voulez, utilisez une live DVD Linux et voir si les données sont toujours là. Alors vous allez savoir si le disque dur est en panne ou non.

C’est une bonne idée !

Can I do it myself?

In fact, if you want to, use a Linux live DVD and see if the data is still there. Then you will know if the hard-drive is broken or not.

That’s a good idea!

I bought un DVD and une fois à la maison (once I was home), his idea worked! I could sauvegarder (backup, save) all my files and nothing was lost!

Voici une liste de mots d’informatique :

La batterie/la pile battery

Le bug, l’erreur glitch, bug (computer problem)

Le clavier keyboard

Le Disque Dur Hard Drive

Les données data

L’écran (m) screen

Effacer, supprimer to delete

Le fichier file

L’imprimante (f) printer

Imprimer to print

L’informatique (f) Computing, computer science, programming

Installer to install

Le lecteur CDROM CDROM player

Le logiciel program (software)

Le lien link

Le matériel hardware

La mémoire memory

La mise-a-jour update

Mettre à jour to update

Le moniteur monitor

L’octet (m) byte

L’ordinateur (m) computer

Le plantage crash

Le réseau network

Le site web website

La touche key (of a keyboard)

Le serveur server

Le son sound

La souris mouse

Le système d’exploitation Operating system

La Toile The Web

La sauvegarde backup, save.

Cle Mortages 

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

Add CommentViews: 332
Jun 22

Case Study: non-married couples and French property

The following case study shows the importance for non-married couples to take legal & tax advice when purchasing properties in France.

In contrast to married couples, non-married couples ('concubins') have low legal protection and are subject to very high inheritance tax (at a rate of 60%) in France.

Cle France Couples

Question:

My partner and I live in a house in France, owned by my partner.  My partner would like to make a Will which allows him to leave the house upon his death to his brother and his brother’s children, but should I still be living (I am 10yrs younger than my partner), to also allow me to continue to live in the house until my death.   The house then passing to the brother and his children on my death. Please advise if the wishes of this Will would this be possible.

For your information:  Neither my partner or myself have children.  We are not married.  We do not want to get married.  I do not wish to have a legal right to the property, as I wish the property to go to my partner’s family and do not want it to become part of my estate. My partner is 61 and I am 51 years old.

Our answer:

As you and your partner are not married, you have no legal rights to stay in your partner’s property until your death unless you both take legal measures now to protect your interests.

Because your partner has no children, he is free to bequeath his property to whoever he wishes to. In France, only children are privileged heirs and must receive a minimum proportion of the estate.

To resolve this, your partner would need to make a will bequeathing you the “usufruit” (the right to use and enjoy the property until your death) of the property and the “nue-propriété” (bare ownership) to his brother and nephews. Upon your death, the “usufruit” will then be transferred “in fine” to your partner’s heirs.

Perhaps, the preferred and safer solution for you would be if your partner now offered you (via a lifetime gift) the “usufruit” of the property without waiting for the will to be drawn up, partly because a will is normally confidential and could be amended by your partner at any time during his life.

In view of above, I must advise you that you will have to pay inheritance or gift taxes at a rate of 60% of the 'usufruit' ‘s value.

The value of the 'usufruit' will depend on your age at the time you receive it.  It will be calculated in accordance with the following scale:

10% of the property value, if the usufructuary (the person receiving the 'usufruit') is over 91 years old

20% of the property value, if the usufructuary is between 81 and 90 years old

30%  of the property value, if the usufructuary is between 71 and 80 years old

40% of the property value, if the usufructuary is between 61 and 70 years old

50% of the property value, if the usufructuary is between 51 and 61 years old

For example, if the property current value is €200,000.00 and you receive today the “usufruit”, the value of the “usufruit” will amount to €100,000.00 (50% of the property value). You will have to pay inheritance or gift taxes of €60,000.00 (60%).

As you and your partner do not wish to get married, a solution to minimise your tax liability would be to enter into a PACS (“Pacte Civile de Solidarité” or French Civil Partnership), with the aim to organise the division and possession of your respective assets. The PACS can be possible only if you are currently residing in France and there are no inheritance taxes between PACS partners on death. PACS partners benefit from a tax allowance of €80,724.00 on life time gifts and are taxed on the balance increasing progressively from 5 per cent to 45 per cent.

This article was written by Loic Raboteau, French Legal Advisor and director of French Legal Consulting.

Francophile legal Consulting can assist you with international property matters. For more information on this topic, please do not hesitate to contact Loic Raboteau, managing director by completing the form below.

The information that you give and that we obtain through you using this website may be used by this Company and by our partner companies only for purposes in connection with your use of this website and for marketing activities of this Company and partner companies. By using this site you confirm your consent to this. If you do not want to receive any marketing information from this Company and/or our partner companies then please notify us.

A little more about FRANCOphile Legal Consulting Ltd.

The company was created in response to the need of legal experts for international private clients and businesses. People are no longer confined within their own country boundaries to work, create a business or purchase assets. National, international laws and new technology have enabled people and businesses to move and expand internationally, creating a demand to resolve cross-border issues.

We are a London-based legal consultancy company dedicated to addressing our clients’ international needs. Whether you are a private individual moving or investing in a foreign country, an entrepreneur, or a business willing to expand internationally, FRANCOphile Legal Consulting Ltd will cater your specific requirements and will look after your interests in the short and long term.

Benefiting from an extensive network of international lawyers, solicitors, accountants and financial advisors based in London and in several jurisdictions, FRANCOphile Legal Consulting Ltd is able to handle your interests in different countries around the world.

Our approach and solutions are tailored to our clients’ needs. We believe that our clients are unique and warrant distinctive service.

Our international coverage includes France, London, Tunisia, Morocco, Egypt and Mauritius. If you would like to know more about us then fill out the contact form above and we will be right back to you.

Add CommentViews: 2153
Jun 18

How to say 'Happy Birthday' in French

Joyeux Anniversaire To You – French Birthdays

Many people in ma famille celebrate their anniversaire (birthday) in Juin (June), including me! Aujourd’hui (today) we’re going to take a look at how to wish someone a Happy Birthday.

There are a two ways to say Happy Birthday in French:

Joyeux anniversaire !

Bon anniversaire !

Happy Birthday Cle France

Très souvent (very often) a short phrase is attached: 

Passe une très bonne journée !  Have a very good day!

Passe une excellente journée ! Have an excellent day!

Of course, no anniversaire is complete with singing Joyeux Annivesaire (Happy Birthday to You) before on souffle les bougies de son gâteau d’anniversaire (you blow out the candles on your birthday cake). It’s an easy song and you should try singing it the next time someone celebrates their anniversaire! Just fill in the blanks with the name of the person celebrating their anniversaire. 

Joyeux anniversaire,

Joyeux anniversaire,

Joyeux anniversaire _________ ,

Joyeux anniversaire.

Cependant (however), le français is a global language, and au Canada there is a slightly different expression used to wish people joyeux anniversaire:

Bonne fête!

And with this slightly different expression comes a slightly different song, Bonne fête à toi:

Bonne fête _________,

Bonne fête_________,

Bonne fête, bonne fête,

Bonne fête _________.

Now that must be the two easiest songs to sing in a foreign language, impressive eh!

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

Add CommentViews: 487
Jun 17

In search of... The Perfect Holiday Home in France

We may have just found the perfect holiday home with a difference!

Only 10 minutes from the coast, ready to move into, seperate historic tower, 1/2 an acre, quiet location in rural Normandy so easy to get to, Hey!... what more do you want?

REDUCED in price - Charming property IDEAL as a HOLIDAY HOME, the perfect rural retreat comprising of an ancient bakehouse converted into a 1 bedroom cottage plus 1/4 acre of land with ancient tower and wooden chalets.

Located in pleasant spot just 10 minutes from Sainte-Mere-Eglise and 10 minutes from the coast.

GTY01436 1

1 bedroom - 1 bathroom - 1 WC.

Heating : Electric.

Plot size : 2150 m2.

General condition : Ready to enjoy.

GTY01436 2

GTY01436 - For Sale at only 78,840 Euros FAI.

Cotentin Pennisula in Lower Normandy

Hard against the frontier with Brittany, and cut off from the rest of Normandy by difficult marshy terrain, the Cotentin Peninsula has traditionally been seen as something of a backwater, far removed from the French mainstream. By sea, on the other hand, it’s very easily accessible. Beyond the peninsula’s major port, Cherbourg, little ports such as Barfleur and St-Vaast on the indented northern headland presage the rocky Breton coast, while La Hague to the west offers a handsome array of heather-clad cliffs and stone-wall-divided patchwork fields.

For many visitors the Cotentin’s long western flank, with its flat beaches, serves primarily as a prelude to Mont St-Michel, with hill towns such as Coutances and Avranches cherishing architectural and historical relics associated with the abbey. Halfway down, however, the walled port of Granville, a popular destination with French holiday-makers, is a sort of small-scale mirror-image of Brittany’s St-Malo.

Cle France are French Estate agents with agents across France in most regions and with over 8000 houses for sale in all price brackets and in all styles to suit everyone. This bi-lingual service will help you find the right property for you with the minimum of fuss.

NO HIDDEN FEES: The price you pay is the same as anyone walking through the door of our agency in France, same as the price paid by the French buyer.

All quoted prices are INCLUSIVE OF AGENCY FEES (FAI): with Notaire's fees to be added (these average 7% to 8%).

OUR AGENTS: are all registered and insured in France, they are holders of the 'carte professionnelle'as required by French law.

So when you buy through Clé France: you have the benefit of a bi-lingual support team & can be confident that you are paying no more than the standard commission rates you would pay anyway.

CONTACT US: to discuss your search for property in France, or indeed for any further information you may require on French property sales.

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

Add CommentViews: 422
Jun 16

Ponts des Arts in Paris

Have you ever seen padlocks with initials on them attached to a bridge? It’s become a common practice for tourists and locals alike, but these locks are the source of headaches for city workers!

Un 'cadena d’amour' est un cadena qu’un couple accroche sur un pont pour symboliser publiquement leur amour (A 'love lock' is a padlock that a couple hangs on a bridge to publically symbolize their love).  

Carved or painted on the locks, you’ll commonly find the names or the initials of the couple. Some couples include important dates, such as the day they met or their wedding day.

Why a bridge, though? To throw the key into the water below, bien sûr (of course)! Sans la clé (without the key), le cadena cannot be unlocked. It’s a symbol of their undying love, arhhh!

Ponts des Arts - Cle France

How did this tradition start? Well, first let me say that I’m using the word tradition lightly here. The act itself isn’t new, but it’s only become trendy in the past decade or so (in Paris, anyway). Nevertheless, the act has become part of the capital’s heritage.

There are varying accounts of how les cadenas d’amour started, but the most common tale takes place en Serbie (in Serbia) in the town of Vrnjačka Banja during World War 1. Schoolmistress Nada est tombée amoureuse (fell in love with) a Serbian officer named Relja.

Relja went off to war in Greece where he fell in love with a woman from Corfu (he probably used a wicked pick up line). He called off his previous engagement. Les ruptures (breakups) absolutely suck, and Nada never quite got over it. She died some time later from a broken heart. Women in Vrnjačka Banja wanted to protect their own hearts, so they wrote their names and the names of their loved ones on padlocks and attached them to the bridge where Nada and Relja used to meet. Une tradition est née (a tradition is born)!

Well, much to the chagrin of many lovers, the city of Paris (the city of love!) has removed hundreds of thousands of these locks from the famous Pont des Arts. Guess you don’t need a key to take the lock down when you have welding equipment. Last year, a section of the footbridge collapsed. After the accident, plastic panels were placed on the bridge to deter sweethearts from attaching a lock.

There was even a campaign to get people to find other ways of expressing themselves. They tried a different method: an online campaign where you can 'say it with a selfie': simply take a picture of you and your lover, post it on social media, and use the hashtag #lovewithoutlocks.

Cle France - Pont des Arts June 2015

That didn’t work. People continued to pile on the locks, so Paris officials had to make a drastic move. All the locks were removed and replaced with decorated plastic panels. Check them out. What do you think?

Not everyone is a big fan of the changes, but others like it. What do you think?

We like to keep you up to date with little stories and events like this one especially if you are thinking of moveing to France full time.

You will find a wide range of French properties currently available for sale on this website. However, if you do not see anything to your liking, you may be interested in our FREE Property Finder Service.

We hope you enjoy browsing through these pages. Please feel free to contact us to discuss your search, or indeed for any further information you may require.

NO HIDDEN FEES: The price you pay is the same as anyone walking through the door of the agency, same as the price paid by the French buyer.

All quoted prices are INCLUSIVE OF AGENCY FEES (FAI): with Notaire’s fees (around 7/8%) to be added.

OUR AGENTS: are all registered and insured in France, or they are holders of the 'carte professionnelle' as required by French law.

So when you buy through Clé France: you have the benefit of a bi-lingual support team & can be confident that you are paying no more than the standard commission rates you would pay anyway.

CONTACT US: to discuss your search for property in France, or indeed for any further information you may require on French property sales.

Blog submitted by: Alex at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.

Add CommentViews: 362

Quick Search

Minimum Beds/Baths

Price Range

Land in sq metres (1 acre = 4000M2)

Join the Mailing List

Select subscriber list :

NEW On the Market

Property of the Week

Property of the Week
 
Detached House with Character

Rural Setting, Normandy

Bargain Price Only 38,200 €