UK Office: 0044 (0)1440 820 358

Clé France

The French Property Network

Parlez-vous Français?: A Study of French Expressions (Part 6)

If you really want to learn French, you need to know a few French expressions...

Si tu veux vraiment apprendre le Français, il faut connaître quelques expressions Françaises!

Bored with your everyday use of the French language? Are you looking to add un peu de variété (a little variety) to your daily discourse?

Have you had a chance to apply some of the French idioms we saw in previous posts? In parts 1, 2, 3, 4 and 5 ( Check out Part 1Part 2Part 3Part 4 and Part 5 ) we covered a variety of expressions, many of which can be used in everyday language in one way or another. It may take a little time to become familiar with them, but you’re bound to find a few that stick out and that you might want to insert into your conversations with other French speakers.

Cle France French Expressions

 Photo by Tim Morgan on Flickr

If you haven’t found any aphorisms in the previous posts that appeal to you or that you deem useful, here are a few may that may suit your fancy.

Check out Part 1, Part 2, Part 3Part 4 and Part 5 for a bevy of witty little French idioms you might have missed.

*Phrase in (parentheses) is the literal translation, or as close to it as possible.*

La roue tourne (The wheel turns) – Things change/evolve.

Rouler sur l’or (Rolling on the gold) – To be very wealthy (similar to the expression “Rolling in the dough”).

Il y a anguille sous roche (There is eel under rock) – Something is hidden/Not everything is clear.

Mettre de l’eau dans son vin (Putting water in one’s wine) – Not exaggerating one’s ambitions.

Fort comme un Turc (Strong like a Turk) – Very physically strong or robust.

Manger avec les chevaux de bois (Eating with the wooden horses) – Having nothing to eat/Fasting.

C’est le bouquet! (It’s the bouquet!) – As if things couldn’t get any worse!

Rôtir le balai (Roasting the broom) – Living a life of debauchery.

Un pétard mouillé (A wet firecracker) – An important bit of information that turns out to be false.

Un chien regarde bien un évêque (A dog looks well at a bishop) – A person of high stature should not be offended by the looks of those of lower stature.

Avoir un poil dans la main (Having a hair in the hand) – Being very lazy.

Se noyer dans un verre d’eau (Drowning in a glass of water) – Being incapable of dealing with change.

N’y voir que du bleu (Only seeing blue) – Not being able to see or understand anything.

Avoir bon pied bon œil (Having good foot good eye) – Being healthy/vigorous.

La fleur au fusil (The flower on the rifle) – Doing something with enthusiasm, joy and/or courage.

Cle France LOGO

Blog submitted by: David at The French Property Network - Cle France.

This blog was originally posted on The French Language Blog pages.


Comments
(Please login/register to leave a comment)
(There are no comments yet)

Quick Search

Minimum Beds/Baths

Price Range

Land in sq metres (1 acre = 4000M2)

Join the Mailing List

Select subscriber list :

NEW On the Market

Property of the Week

Property of the Week
 
Detached House with Character

Rural Setting, Normandy

Bargain Price Only 38,200 €